Сколько веревочке ни виться поговорка?

Значение пословицы – Сколько веревочке ни виться, а конец будет

“Сколько веревочке ни виться, а конец будет“

Смысл: порочное поведение, беззаконие и т.п., как бы долго оно ни продолжалось, будет прекращено. Говорится с уверенностью, что плохим делам, поступкам придёт конец.
Пример из литературы:
Коллегия по уголовным делам Ленинградского суда вынесла преступникам строгие меры наказания: они приговорены к длительным срокам лишения свободы с конфискацией имущества. И как тут не вспомнить старую русскую пословицу: сколько верёвочке ни виться, конец будет (Газета “Ленинградская правда”, 30 июня 1978).

“Сколько лет, сколько зим“

Говорится при неожиданной встрече с тем, с кем давно не виделись.
Примеры из литературы:
1) — Павел Михайлович, — радушно поздоровался Залесский с Татищевым, — Сколько лет, сколько зим! (Н. Гарин – Михайловский, “Вариант”);
2) — Ты ли это? Голубчик мой! Сколько зим, сколько лет!.. — изумился тонкий. — Миша! Друг детства! Откуда ты взялся? (А. Чехов, “Толстый и тонкий”);
3) У входа в штаб попался мне старый товарищ по дивизии — майор Шашура, — Вот неожиданно! Сколько лет, сколько зим! (А. Брянский, “По ту сторону фронта”).

“Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается“

Традиционный повтор в народных сказках, когда рассказчик словесной вставкой “Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается” обращал внимание слушателей на то, что события, о которых он рассказывает, заняли в действительности очень много времени. Герои сказок действовали, совершали подвиги, много пережили, но рассказчик считает, что о них, из-за недостатка времени, не стоит говорить: сказать в сказке можно скоро, быстро, это не займёт много времени, но всё равно не передаст длительности времени и тех трудностей, которые испытали герои.
Говорится в ответ, когда торопят с выполнением какой-нибудь работы, а тот, кто исполняет её, считает, что он делает всё от него зависящее и быстрее сделать нельзя.
Примеры из литературы:
1) — Как работа идёт? — обратился он к Звонарёву. — Мне уж надоело тебя на Утёсе дожидаться, решил сам приехать подогнать вас. Больно вы тут копаетесь. — Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается, Борис Дмитриевич. Мы и так тут работаем в праздничные дни (А. Степанов, “Порт-Артур”);
2) — Говори же скорее, чего придумал? — Скоро сказка, сказывается, да не скоро дело делается… Садись-ка лучше да слушай… Не торопись (В. Костылёв, “Иван Грозный”); 3) Ошибался Людников-младший, когда полагал, что его выступление, мгновенно восстановит попранную справедливость. Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается… (А. Авдеенко, “В поте лица своего…”).

“Слезами горю не поможешь“

Говорится в утешение тому, у кого случилось горе, беда.
Примеры из литературы:
1) — А ты не плачь. Слезами горю не поможешь, — повторил я слова, которые часто слышал от взрослых (Ф. Гладков, “Повесть о детстве”);
2) — Худеть вы стали, Артём Матвеич. От тоски всё. А что ж без конца тосковать? Что было, того не вернёшь. Я вот тоже, когда получила письмо о смерти Васи, горевала-горевала, а потом поняла, что слезами горю не поможешь (Г. Марков, “Строговы”);
3) Собравшиеся вокруг бабы, казалось, истощили всё своё красноречие, чтоб утешить её. — Не плачь, — говорила какая-то краснощёкая старуха, — ну, о чём плакать-то? слезами не поможешь (Д. Григорович, “Деревня”).

Похожие страницы:

1. Этот номер не пройдет
2. Повинную голову и меч не сечет
3. Овчинка выделки не стоит
4. Чему быть, того не миновать
5. У кого что болит, тот о том и говорит

На Главную

Когда говорят «сколько верёвочке не виться…»?

«Сколько веревочке не виться, а конец будет» — говорят тогда, когда хотят подчеркнуть бренность всего сущего. Всё заканчивается, нет ничего вечного. «Верёвочка» — жизнь, дела, предприятия, цепь, набор событий, поступков, слов случайных или предусмотренных, спонтанных или запланированных, славный или отвратительных. А «конец» — это … конец, чаще всего печальный

Английские аналоги поговорки «Сколько веревочке не виться, а конец будет»

  • Truth will out — истрина обнаружится
  • At length the fox is brought to the furrier — в конце концов лисица окажется у скорняка
  • The pitcher goes often to the well, but is broken at last — сколько бы кувшин не ходил к колодцу, он в конце концов разобьётся
  • He that steals honey, should beware of the sting — тому, кто ворует мед, нужно опасаться пчелиного укуса

Синонимы выражения

  • Не смотри начала, смотри конца
  • Не бойся начала, а жди конца
  • Всё тайное становится явным
  • Сколько цвету ни цвесть, а быть опадать
  • Не хитро с насести слететь, было бы где сесть
  • Хорошо летаешь, да где-то сядешь?
  • Не верь началу, а верь концу
  • Сколько ни куковать, а к зиме отлетать
  • Долго ли, скоро ли, а все будет конец
  • Не хвались отъездом, хвались приездом

Употребление пословицы в литературе

    — «Этого следовало ожидать. Знаете, сколько верёвочке ни виться… И упрекать в чём-либо дедушку нельзя, он нигде не допустил промашки, но условия были сильнее его» (Анатолий Рыбаков «Тяжелый песок»)
    — «Хотя, конечно, мне следовало понимать, что сколько веревочке ни виться…» (Дина Рубина «Наш китайский бизнес»)
    — «Чует кошка, – сказали в приемной. – Сколько веревочке ни виться… – И вот такого мы терпели!» (Аркадий и Борис Стругацкие «Улитка на склоне»)
    — «»Сколько веревочке ни виться, а конец виден» ― нам велели подавать заявку на дипломную работу» (Василий Катанян «Лоскутное одеяло»)

Сколько веревочке ни виться поговорка?

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *