Кто поет генералы песчаных

Марш рыбаков

Фильм «Генералы песчаных карьеров» (1971), снятый американским режиссёром Холлом Бартлеттом по роману Жоржи Амаду «Капитаны песка» (1937), вышел в широкий прокат в СССР в 1974 и получил огромную популярность.

Любовь советских зрителей завоевала и одна из музыкальных тем фильма — «Марш рыбаков», кавер-версия которой вскоре была исполнена на русском языке. С тех пор эту песню часто называют «песней из кинофильма „Генералы песчаных карьеров“», хотя исходно эта песня не была написана специально для фильма.

Авторство

В фильме, снимавшемся в Бразилии, было использовано несколько популярных в то время музыкальных композиций. Одна из них, звучащая в начале и конце фильма — «Марш рыбаков» (по-португальски — Marchа dos Реsсаdores). Её написал в 1965 году известный бразильский композитор, Доривал Каимми, позже сыгравший в фильме одну из ролей второго плана. Существует несколько вариантов песни. В частности она входит в качестве одной из тем в его 9-минутную «Рыбацкую сюиту» (Suitе dos реsсаdores), известную также как «Рыбацкая история» (História dos pescadores).

Оригинальный текст и перевод

В оригинале текст представляет собой песню рыбака, отправляющегося в море и обращающегося к своей жене:

Оригинал Поэтический перевод

Minha jangada vai sair pro mar,
Vou trabalhar, meu bem querer,
Se Deus quiser quando eu voltar do mar
Um peixe bom eu vou trazer.
Meus companheiros também vão voltar
E a Deus do céu vamos agradecer.

Моя жангада уплывает вдаль.
Судьба моя, ты так трудна!
Я верю — скроется на дне печаль,
Но я боюсь — всплывёт со дна.
И об одном прошу, о боже мой —
Пусть будут все мои друзья со мной.

В Suitе dos реsсаdores следующий фрагмент поёт женский голос:

Оригинал Дословный перевод

Adeus, adeus,
Pescador não se esqueça de mim.
Vou rezar pra ter bom tempo, meu bem,
Pra não ter tempo ruim.
Vou fazer sua caminha macia
Perfumada de alecrim.

Прощай, прощай,
Рыбак, не забывай меня.
Я буду молиться, чтобы стояла хорошая погода,
Чтобы не было плохой погоды.
Я приготовлю твою мягкую постель,
Благоухающую розмарином.

Русские кавер-версии

Автором текста русской кавер-версии стал Юрий Цейтлин. Песня, известная под названиями «Я начал жизнь в трущобах городских», «Нас генералами песков зовут» и пр., исполнялась в 1970-е годы вокальным квартетом «Аккорд», а затем и другими исполнителями. В конце 1990-х годов она вновь обрела популярность после исполнения группой «Несчастный случай» в фильме «Старые песни о главном 3». Этот текст не имеет отношения к оригиналу и привязан к содержанию фильма, он представляет собой не монолог рыбака, а обращение беспризорника к благополучным гражданам с жалобами на свою судьбу. На ту же мелодию Алексей Кортнев записал песню «Герасим и Му-Му» («За что Герасим утопил Муму?») по мотивам рассказа И. С. Тургенева «Муму».

Существуют и другие переводы, которые в большей степени соответствуют сюжету — в частности тот, в котором основу текста составляет смерть девушки Доры («Печально чайки за кормой кричат»); они получили распространение прежде всего как дворовые песни.

Оригинальную версию песни (на стихи, не связанные напрямую с сюжетом фильма) под названием «Воспоминания» исполнял в своё время Аркадий Северный. Русскоязычную версию песни исполняла также югославская певица Ваня Стойкович.

Мнения о песне

Елена Белякова (переводчица романа «Капитаны песка»):

А какая в этом фильме музыка! Поют на незнакомом языке, но, кажется, каждое слово понятно, и самые чуткие душевные струны отзываются ей, и уже в самом сердце звучит эта печальная и мужественная мелодия:

«Моя жангада уплывает вдаль,

Судьба моя, ты так трудна…»

(Позднее я узнала, что автор этой и других песен из кинофильма — друг Жоржи Амаду, Доривал Каимми, который, кстати, сыграл роль Жоана де Адама).

Интересные факты

  • Мелодия и сама песня часто звучала в различных советских и российских фильмах и сериалах. Песня звучит в фильме «Бригада» — её поют на сцене Пчёл, Космос и Фил на свадьбе Саши Белого.
  • Также мелодию песни наигрывает на гитаре герой фильма «Старший сын» Сильва (Михаил Боярский).
  • Фрагмент песни звучит в «смешном гоблинском» переводе кинофильма «Властелин колец» во время описания судьбы Голлума.
  1. Другой вариант перевода — «чтобы всё было хорошо»
  2. Другой вариант перевода — «чтобы ничего не было плохого»

Примечания

  1. Жангада — традиционный парусный плот.
  2. Перепевки зарубежных песен советскими исполнителями по-русски Архивная копия от 20 сентября 2008 на Wayback Machine (недоступная ссылка — история)
  3. Видео на YouTube
  4. Жоржи Амаду. Капитаны песка

Ссылки

  • Подборка различных исполнений песни (зеркало)
  • Несчастный случай — Генералы песчаных карьеров
  • Вокальный квартет Аккорд. Генералы песчаных карьеров
  • Лети, жангада, над морской волной… (перевод А. Антонова)
  • Перевод с припевом из Marcha dos pescadores
  • Английский перевод русского текста, исполняемого группой «Несчастный случай»
  • Павел Густерин. Марш рыбаков (вольный перевод Marchа dos Реsсаdores с продолжением)

Кинохиты. Кто написал песни из фильма «Генералы песчаных карьеров» и сериала «Рабыня Изаура»?

Наверное, трудно найти другую зарубежную композицию, на которую было бы сочинено такое количество самых разнообразных русскоязычных каверов. При этом все они крайне далеки по своему содержанию от оригинала.
Фото: Скан обложки диска

Об авторе песни у нас тоже знают немногие. А вот в Бразилии композитор Доривал Каимми уже давно считается классиком, а его творчество — национальным достоянием. Свой первый крупный хит — «O Que е Que a Baiana Tem» в исполнении Кармен Миранды — он написал ещё в 1939 году.

Хотя большую часть жизни Каимми творил в Рио-де-Жанейро, родился и вырос он на северо-востоке Бразилии — в прибрежном районе Байя. Поэтому и многие свои песни посвящал хорошо знакомому с детства нелёгкому труду рыбака. Была среди этих песен и «Рыбацкая сюита» («Suitе dos реsсаdores»), написанная в 1957 году. В 1965-м появилась её сокращенная версия под названием «Marchа dos Реsсаdores» («Марш рыбаков»). Доривал Каимми
Фото: Источник

Песня представляла собой прощальный разговор рыбака со своей женой перед тем, как отправиться в море. Рыбак надеется, что вернётся назад целым, невредимым и с уловом, а жена обещает об этом усердно молиться и ждать его возвращения.

Д. Каимми:
«Жизнь негров и мулатов, связанных с морем, всегда меня вдохновляла. Я не знаю трагедии большей, чем трагедия женщин, ждущих возвращения мужей на берегу. Каждое утро мужчины уходят в море на парусных лодках или жангадах, но не все возвращаются назад. Я пишу об этом потому, что я один из них, я байянец, рожденный у моря. Как и они, я молю Йеманжу, чтобы она не насылала бурю, чтобы море моей жизни всегда оставалось спокойным». (Прим. — Йеманжу — богиня-мать в негритянской мифологии, чей образ впоследствии слился с христианской Девой Марией — С.К.)

«Марш рыбаков» записывался разными исполнителями, но в фильме «Генералы песчаных карьеров» кинохит исполнил сам автор. Более того, Каимми можно также увидеть на экране в роли одного из героев — Жоржа Адама, в то время как второй автор саундтрека — Алоизиу Оливейра — сыграл роль епископа.

Фильм снял в 1971 году американский режиссёр Холл Бартлетт. Он заметно подкорректировал сюжет романа Амаду.

Во-первых, перенёс действие из 1930-х годов в начало 1970-х. Впрочем, за эти годы судьба жителей бразильских трущоб (т.н. фавел) не сильно изменилась. Поэтому банда беспризорников — изгоев общества — смотрелась всё так же привычно.

Во-вторых, режиссёр сделал основной упор в повествовании на любовную линию между главарём Пулей и прибившейся к банде бездомной девушкой Дорой. Говорят, в романе история любви — всего лишь эпизод. Зато в фильме смерть Доры и похороны её тела в море становятся кульминацией сюжета. Что касается «Марша рыбаков», то он звучит на экране два раза — в начале фильма и в сцене похорон.

Творчество Амаду и Каимми пересеклось не впервые и не случайно. Писатель и композитор не только крепко дружили, но и сотрудничали. В частности, Амаду не раз писал стихи к песням Каимми. Каимми же, в свою очередь сочинил гимн предвыборной кампании писателя.

Не секрет, что Ж. Амаду состоял в Коммунистической партии Бразилии, был большим другом СССР и не раз печатался в журнале «Иностранная литература». В 1945 году писателя даже избрали депутатом в Национальный конгресс. Однако спустя три года Компартию в Бразилии очередной раз запретили, Амаду выслали из страны (тоже очередной раз), а его друга Каимми допрашивали в полиции.

Жоржи Амаду:
«Я не верю в искусство ради искусства, и этот композитор тоже не верит. Не то чтобы его интересовали социальные или политические проблемы. Но социальное — так же, как и политическое — порождается самой окружающей действительностью, изобилующей болью и нищетой».

Жоржи Амаду и Доривал Каимми
Фото: Источник

Ещё одним плодом сотрудничества Каимми и Амаду стала «Retirantes» — «Песня переселенца». Не спешите удивлённо поднимать брови. Уверен, эту песню прекрасно помнят многие наши люди, заставшие перестройку. Изначально она была написана ещё в 1946 году для театральной постановки романа Ж. Амаду «Бескрайние земли». А спустя 20 лет попала в знаменитый сериал «Рабыня Изаура».

Для советского зрителя знаменитым он стал лишь в 1988 году. По сути, это была первая латиноамериканская «мыльная опера» на советском экране, поэтому неизбалованные советские люди с замиранием сердца следили за душераздирающей историей бразильских рабов и коварного сеньора Леонсио. Ну, и постоянно слушали киномузыку, звучащую в титрах каждой серии. В оригинальной версии Каимми пелось следующее:

Жизнь черного человека трудна.
Да, это реально очень тяжелая жизнь.
Лучше помереть в ночи,
Нарваться на засаду убийц
И быть запоротым до смерти,
Чем жить без тебя,
Моя сладкая черная подруга…

Однако в титрах сериала вместо этих слов звучал загадочный негритянский распев «Унгазун гарунге унгазун гарунге, замбеле гарунге унгазун гарунге». О его смысле в Интернете до сих пор кипят споры: одни считают, что это язык африканского народа йоруба, другие — что язык зулусов. Есть и мнение, что это просто имитация речи чернокожих рабов.

Сериал был в СССР настолько популярен, что в наш язык быстро вошло португальское слово «фазенда» (так стали шутливо называть дачу), а в мозг въелась заразительная мелодия. К слову, именно её иронично использовала группа АГАТА КРИСТИ в самом конце своей песни «Африканка».

«Рабыня Изаура» проложила дорогу и прочему латиноамериканскому «мылу» — «Богатые тоже плачут», «Просто Мария», «Тропиканка». С последним у меня связаны крайне неприятные воспоминания, символизирующие, насколько нездоровым стало постсоветское общество.

Осенью 1995-го, когда я преподавал в школе своего украинского шахтёрского городка, начались веерные отключения электричества. Как правило, на последнем уроке 2-й смены свет гас, занятия прерывались, и детям приходилось добираться домой по тёмным улицам, где не горел ни один фонарь. Как вы думаете, когда свет включали? Аккурат к началу вечернего показа «Тропиканки»! То есть желание посмотреть любимый сериал оказалось приоритетнее судьбы детей.

О «Тропиканке» я вспомнил не случайно. В этом сериале тоже звучит песня Доривала Каимми «O Bem do Mar» в авторском исполнении и на излюбленную рыбацкую тему.

Но вернёмся к «Генералам песчаных карьеров». Хотя фильм был снят киностудией США, из-за своей прокоммунистической направленности в широкий прокат он там не попал. Другое дело — СССР. Правда, сегодняшний зритель вряд ли оценит эту наивную кинокартину. Да и многие старые поклонники «Генералов…» при пересмотре испытывают разочарование. Говорят, роман Амаду гораздо лучше (это как в анекдоте: «А книга-то лучше фильма» — «Какая книга?» — «Любая книга!»).

Тем не менее в 1974 году история бразильских беспризорников имела огромный успех в советском прокате. Ещё успешнее стала песня, которая быстро превратилась в «народную» и пелась под гитару во многих дворах. Интересно, что из доброго десятка русскоязычных версий ни одна не имела отношения к оригинальной рыбацкой тематике. Зато они имели отношение к фильму — прежде всего, к его социальному содержанию.

Наиболее известной стала версия вокального квартета АККОРД с весьма неплохим текстом Юрия Цейтлина. Она вышла на гибкой пластинке в журнале «Кругозор» и даже имела видеоролик, где ансамбль почему-то пел песню, сидя в автомобиле.

Я начал жизнь в трущобах городских
И добрых слов я не слыхал,
Когда ласкали вы детей своих,
Я есть просил, я замерзал.
Вы, увидав меня, не прячьте взгляд,
Ведь я ни в чём, ни в чём не виноват…

Отношение к сюжету фильма имела и версия от югославской певицы Вани Стойкович (русский текст написал наш Илья Резник).

Глядят с экрана снова на меня
Глаза ребят, глаза ребят.
Им стала мачехою вся земля,
Им дождь — отец, а ветер — брат.
Осталось детство где-то вдалеке
И растворилось, как мираж, в песке…

Были и дворовые варианты песен, авторов которых нынче и не установить. Допустим, я лучше всего помню такую:

Скажи, Америка, родная мать,
Зачем я должен воровать?
И по ночам от ужаса кричать
И звать во сне
Родную мать?..

В некоторых русскоязычных текстах упор был сделан на любовную линию и смерть девушки. Например, ансамбль АРГОНАВТЫ пел так:

Печально чайки над волной кружат…
Сюда друзья мои пришли.
Но не увижу больше я твой взгляд,
Глаза красивые твои.

Зачем так рано ты ушла от нас?
Зачем покинула меня?
Качает ветер на волнах баркас.
Я на руках несу тебя…

А вот версия, записанная ВИА ТАЙФУН, с текстом, не выдерживающим никакой критики:

В стране далёкой пальмы шелестят,
О берег бьёт морской прибой.
Босые ноги молодых ребят.
В сырых лагунах там они живут,
И Генералами себя зовут.

Я встретил девушку одну в песках,
Увидел я сиянье глаз.
Ты так красива и стройна была,
Судьба моя, Любовь моя!
Мы были счастливы с тобой вдвоём,
Мечтали жизнь с тобой прожить.

Но для чего тогда такая жизнь,
На счастье мне пытать судьбу?
Забрала смерть ещё одну любовь!
А я люблю тебя одну!
Ты от меня ушла в мир иной,
Не буду больше я опять с тобой.

Ну, и напоследок можно вспомнить «блатную самбу» от Аркадия Северного, вообще не имеющую отношения к фильму:

Воспоминанья, словно солнца луч,
Последний луч осенних дней,
Мелькают снова на душе моей
Про дни, что был я вместе с ней.
Как жутко только этим прошлым жить,
Хочу забыть, но не забыть, но не забыть.

Своё возрождение песня из «Генералов…» пережила накануне 1998 года. В новогоднюю ночь по 1-му каналу транслировался третий выпуск «Старых песен о главном», на этот раз посвящённый эпохе 1970-х. Однозначным «гвоздём» программы стало выступление группы НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ. Они не только блестяще аранжировали версию квартета АККОРД, но и очень зрелищно её исполнили, шагая по железным лестницам киностудии, аки тюремные арестанты.

Хотя группа написала немало отличных собственных песен, именно «Генералы песчаных карьеров» так и останутся её самым востребованным хитом. А какими актуальными станут для жителей постсоветского пространства следующие строки:

Край небоскрёбов и роскошных вилл,
Из окон бьёт слепящий свет.
О если б мне хоть раз набраться сил,
Вы дали б мне за всё ответ.
Откройте двери, люди, я ваш брат.
Ведь я ни в чём, ни в чём не виноват…

Алексей Кортнев, солист НЕСЧАСТНОГО СЛУЧАЯ:
«Первой такой песней, которая легла, как гробовая плита, были „Генералы песчаных карьеров“. После того как мы ее спели в новогодней программе, мы не хотели помещать ее в репертуар, потому что до того мы ее не пели и решили, что как-нибудь обойдемся. Но нас стали просить об этом, потом требовать на концертах, потом требовать со скандалом. Мы ее аранжировали, начали играть».

Что касается Доривала Каимми, то он прожил долгую жизнь и в августе 2008 года скончался в возрасте 94 лет. В конце того же года в Бразилии был дан концерт его памяти, где «Рыбацкую сюиту» зажигательно исполнила певица Маргарет Менезес.

Еще больше статей о музыке и кино читайте на странице автора.

Теги: кинохит, киномузыка

LiveInternetLiveInternet

В 1971 году независимый (не связанный с Голливудом) американский режиссер Холл Бартлетт, большой поклонник творчества великого бразильца Жоржи Амаду, снял по его роману «Капитаны песков» ленту, которая стала хитом номер один в советском прокате начала 70-х:

«Sandpit generals» («The Defiant») – «Генералы песчаных карьеров». Надо признать, что кроме проката советского, лента Бартлетта особого успеха нигде не имела (чего нельзя сказать о его же «Детях Санчеса», снятых позднее). Впрочем, так часто бывало. Спросите, например, любого итальянца, кто такой Джанни Родари и что это за персонаж Чиполлино, так он только плечами пожмет. Никому не известный писатель-коммунист стал исключительно популярен лишь в СССР…
В картине нет своего оригинального саундтрека. Известный аранжировщик и дирижер Луис Оливейра подобрал для нее соответствующую музыку (в основном, бразильскую). Основой саундтрека явилась знаменитая «Рыбацкая сюита» (Suitе dоs pеsсаdоrеs) выдающегося музыканта Доривала Каймми. Она и звучит в его же авторском исполнении (точнее, ее первая часть – «Марш Рыбаков») Надо сказать, что и сам фильм своим успехом в немалой степени обязан «Сюите». Впрочем, долгое время ни названия, ни автора песни никто не знал. В титрах (как тогда было принято) она вообще не упоминается. А Оливейра ошибочно значился композитором. Так что авторство приписывалось ему. Юрий Цейтлин, автор многих текстов для Эдди Рознера, написал русский вариант, который сразу же взял в свой репертуар вокальный ансамбль «Аккорд». Впоследствии русский текст несколько видоизменялся. А исполнителей стало намного больше.

История песни. Генералы песчаных карьеров 00:44 В 1971 году. Вышел фильм Генералы Песчаных карьеров. По роману Жорже Амаду Капитаны Песка. Но нас с вами интересует один из саунд треков к фильму. Написал ее и впервые исполнил бразильский бар и композитор, к сожалению, неизвестный в России Доривал Каимми. На родине считается одним из главных авторов и исполнителей бразильской эстрады. Между прочим, в фильме Генералы песчаных карьеров он играет одну из ролей. В бразильском кино в качестве саунд треков часто используются национальные хиты. И в нашем случае получился некий микс из народных песен. Рыбацкая сюита (Suíte do Pescador) https://goo.gl/mNYB5a написанная Каимми в 1959 году и марш рыбаков https://goo.gl/9lhWcm 1965 года. В оригинале текст это обращение рыбака к жене перед уходом в море. Он обещает усердно работать и привезти хороший улов. Главное что бы не испортилось погода. На русском языке песня из генералы песчаных карьеров в начале была в репертуаре ансамбля аккорд. Но самым первым ее исполнил Аркадий Северный. На концерте в Ленинграде в 1972 году. К сожалению, найти именно ту запись мне не удалось. Вторая волна популярности песни настигла в 90х. Когда группа несчастный случай. Записала свой вариант. я начал жить в трущобах городских… https://goo.gl/v8R9qS https://youtu.be/8KZgblhHuXg

История песни. Генералы песчаных карьеров 00:44 В 1971 году. Вышел фильм Генералы Песчаных карьеров. По роману Жорже Амаду Капитаны Песка. Но нас с вами интересует один из саунд треков к фильму. Написал ее и впервые исполнил бразильский бар и композитор, к сожалению, неизвестный в России Доривал Каимми. На родине считается одним из главных авторов и исполнителей бразильской эстрады. Между прочим, в фильме Генералы песчаных карьеров он играет одну из ролей. В бразильском кино в качестве саунд треков часто используются национальные хиты. И в нашем случае получился некий микс из народных песен. Рыбацкая сюита (Suíte do Pescador) https://goo.gl/mNYB5a написанная Каимми в 1959 году и марш рыбаков https://goo.gl/9lhWcm 1965 года. В оригинале текст это обращение рыбака к жене перед уходом в море. Он обещает усердно работать и привезти хороший улов. Главное что бы не испортилось погода. На русском языке песня из генералы песчаных карьеров в начале была в репертуаре ансамбля аккорд. Но самым первым ее исполнил Аркадий Северный. На концерте в Ленинграде в 1972 году. К сожалению, найти именно ту запись мне не удалось. Вторая волна популярности песни настигла в 90х. Когда группа несчастный случай. Записала свой вариант. я начал жить в трущобах городских… https://goo.gl/v8R9qS https://youtu.be/8KZgblhHuXg

Кто поет генералы песчаных

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *